bsp; (1)栖:这里指在山中居住。
【译文】
有个轩辕国。这里的人把居住在江河山岭的南边看做吉利,就是短命之人也能活到八百岁。
西海陼中(1),有神,人面鸟身,珥两青蛇,践两赤蛇,名曰弇兹(2)。
【注释】
(1)陼(zhǔ):通“渚”,水中的小块陆地。
(2)弇(yān)兹:传说中的神名。
【译文】
在西海的岛屿上,有一个神,长着人的面孔和鸟的身子,耳朵上挂着两条青蛇,脚底下踩踏着两条红蛇,这神名叫弇兹。
大荒之中,有山名曰日月山,天枢也(1)。吴姖天门(2),日月所入。有神,人面无臂,两足反属于头上(3),名曰嘘。颛顼生老童,老童生重及黎,帝令重献上天(4),令黎印下地(5),下地是生噎,处于西极,以行日月星辰之行次。
【注释】
(1)天枢(shū):天的枢纽。
(2)吴姖(jù)天门:即天门名。
(3)反属(zhǔ):反转着和其他东西相连。
(4)献:托举。
(5)印:通“抑”,即抑压,向下按。
【译文】
大荒当中,有座山名叫日月山,是天的枢纽。这座山的主峰叫吴姖天门山,是太阳和月亮落下的地方。有一个神,长着一张人脸没有胳膊,两只脚反转着连在头顶上,这神名叫嘘。颛顼帝生了老童,老童生了重和黎,颛顼命令重托着天向上举起来,又命令黎压着地使劲按下去。黎来到地下生了噎,噎就处在大地的最西端,主管着太阳、月亮和星辰运行的次序。
有人反臂,名曰天虞。
【译文】
有个人反长着臂膀,名叫天虞。
有女子方浴月。帝俊妻常羲,生月十二,此始浴之。
【译文】
有个女子正在洗月亮。帝俊的妻子常羲生了十二个月亮,并开始给月亮洗澡。
有玄丹之山。有五色之鸟,人面有发。爰有青、黄(1),青鸟、黄鸟,其所集者其国亡。
【注释】
(1)青(wén)、黄(áo):传说中的不祥鸟。
【译文】
有座玄丹山。山上有一种长着五彩羽毛的鸟,这鸟有人的面孔也有头发。这里还有青、黄,也就是青鸟、黄鸟一类的鸟类,它们在哪个国家聚集栖息,那个国家就会灭亡。
有池,名孟翼之攻颛顼之池(1)。
【注释】
(1)孟翼:传说中的人名。
【译文】
有个水池,名叫孟翼攻颛顼池。
大荒之中,有山名曰鏖鏊钜(1),日月所入者。
【注释】
(1)鏖(áo)鏊(ào)钜(jù):山名。
【译文】
大荒当中,有座山名叫鏖鏊钜山,是太阳和月亮落下的地方。
有兽,左右有首,名曰屏蓬。
【译文】
有只野兽,左边和右边各长着一个头,名叫屏蓬。
有巫山者。有壑山者。有金门之山,有人名曰黄姖之尸。有比翼之鸟。有白鸟,青翼、黄尾、玄喙。有赤犬,名曰天犬,其所下者有兵。
【译文】
有座山叫巫山。还有座叫壑山。还有座金门山,金门山上有个人叫黄姖尸。有比翼鸟。有白鸟,这鸟长着青色的翅膀,黄色的尾巴,黑色的嘴。有一种红颜色的狗,名叫天犬,它所降临的地方都会发生战争。
西海之南,流沙之滨,赤水之后,黑水之前,有大山,名曰昆仑之丘。有神————人面虎身,有文有尾,皆白————处之。其下有弱水之渊环之,其外有炎火之山,投物辄然(1)。有人戴胜,虎齿,有豹尾,穴处(2),名曰西王母。此山万物尽有。
【注释】
(1)辄(zhé)然:辄,副词。然,同“燃”,燃烧。
(2)处:居。
【译文】
在西海的南面,流沙的边沿,赤水的后面,黑水的前面,屹立着一座大山,名叫昆仑丘。有一个神,长着人的脸孔、老虎的身子,身上有花纹,尾巴也有花纹,都是白色斑点,住在这昆仑山上。昆仑山下有条弱水汇聚的深渊环绕着昆仑山,深渊之外有座炎火山,东西一扔到这山上就会燃烧起来。有个人头上戴着玉胜,嘴里长着老虎的牙齿,有豹子的尾巴,在洞穴中居住,名叫西王母。所有的物产在这座山中都能找得到。
大荒之中,有山名曰常阳之山,日月所入。
【译文】
大荒当中,有座山名叫常阳山,是太阳和月亮落下的地方。
有寒荒之国。有二人女祭、女薎(1)。
【注释】
(1)女薎(miè):人名。
【译文】
有个寒荒国。这里有两个人叫女祭、女薎。
有寿麻之国。南岳娶州山女,名曰女虔。女虔生季格,季格生寿麻。寿麻正立无景(1),疾呼无响。爰有大暑(2),不可以往。
【注释】
(1)景(yǐnɡ):同“影”,影子。
(2)大暑:指炙热灼人。
【译文】
有个寿麻国。南岳娶了州山的女儿为妻,她的名字叫女虔。女虔生了季格,季格生了寿麻。寿麻即使站在太阳下也没有影子,向四面高声叫喊却听不到一丁点的回声。这里异常炎热,人不可以前往。
有人无首,操戈盾立,名曰夏耕之尸。故成汤伐夏桀于章山(1),克之,斩耕厥前(2)。耕既立,无首,厥咎(3),乃降于巫山。
【注释】
(1)成汤伐夏桀(jié):成汤就是商汤,是商朝的开国君主。夏桀是夏朝的亡国之君。
(2)斩耕厥前:厥,其。这里指代夏桀。
(3)(zǒu)厥咎(jiù):,“走”的本字,即逃跑、逃避。咎,罪责,责任。
【译文】
有个人没有头颅,拿着一把戈和一面盾牌站着,名叫夏耕尸。过去成汤在章山讨伐夏桀,打败了夏桀,把夏耕尸斩杀在他的面前。夏耕尸站立起来以后,发觉自己没了脑袋,为逃避战败的罪咎,于是就逃跑到巫山去了。
有人名曰吴回(1),奇左(2),是无右臂。
【注释】
(1)吴回:传说中司火之神。
(2)奇(jī):单数。这里指两只胳臂只剩下一只。
【译文】
有个人名叫吴回,只有一只左胳臂,没有右胳臂。
有盖山之国。有树,赤皮支干,青叶,名曰朱木。
【译文】
有个盖山国。盖山国有一种树,树皮和枝干都是红色的,叶子是青色的,名叫朱木。
有一臂民。
【译文】
有只长了一条胳臂的一臂民。
大荒之中,有山名曰大荒之山,日月所入。有人焉三面,是颛顼之子,三面一臂,三面之人不死,是谓大荒之野。
【译文】
大荒当中,有一座山,名叫大荒山,是太阳和月亮落下的地方。这里有一种头上三面各长着一张脸的人,是颛顼的后代,有三张面孔一只胳膊,这种有三张面孔的人是永远不死的。这里就是所谓的大荒野。
西南海之外,赤水之南,流沙之西,有人珥两青蛇,乘两龙,名曰夏后开(1)。开上三嫔于天(2),得《九辩》与《九歌》以下。此天穆之野,高二千仞,开焉得始歌《九招》。
【注释】
(1)夏后开:就是夏启,大禹的儿子。此处是汉朝人避汉景帝刘启的名讳,改“启”为“开”。
(2)嫔:通“宾”。宾天,就是到天帝那里做客。
【译文】
在西南海以外,赤水以南,流沙的西边,有个人耳朵上挂着两条青蛇,乘坐两条龙,名叫夏启。夏启曾经三次被请到天帝那里做客,得到天帝的乐曲《九辩》和《九歌》之后回到人间。这里就是天穆野,高二千仞,夏启就在这里演唱《九招》。
有氐人之国。炎帝之孙名曰灵恝(1),灵恝生氐人,是能上下于天。
【注释】
(1)灵恝(jiá):传说中的神名。
【译文】
有个氐人国。炎帝的孙子名叫灵恝,灵恝生了氐人,氐人能在天界和人世之间自由往来。
有鱼偏枯,名曰鱼妇,颛顼死即复苏(1)。风道北来,天乃大水泉,蛇乃化为鱼,是为鱼妇。颛顼死即复苏。
【注释】
(1)颛顼死即复苏:是指颛顼把生命寄托在鱼的身体里,借着鱼蛇变化的机会复活。
【译文】
有一种鱼,身子半边干枯,名叫鱼妇,据说是颛顼死后苏醒过来变化而成的。风从北方吹来,泉水被风从地下吹了出来,蛇在此时变化为鱼,颛顼趁这个时候把生命寄托在鱼里,死而复苏。
有青鸟,身黄,赤足,六首,名曰鸟(1)。
【注释】
(1)(chù)鸟:鸟名。
【译文】
有一种青鸟,身子黄色,爪子红色,长着六个头,名叫鸟。
有大巫山。有金之山。西南,大荒之隅,有偏句、常羊之山。
【译文】
有座大巫山。还有座金山。在西南方,大荒的一个角落,有偏句山、常羊山。