sp; 【注释】
(1)折颈:折断脖颈。被发:披发。
【译文】
据比尸,他的样子像人,被折断了脖子,头发披散着,没了一只手。
环狗,其为人兽首人身。一曰蝟状如狗(1),黄色。
【注释】
(1)蝟(wèi):兽名。今作“猬”。
【译文】
环狗,长着野兽的脑袋,人的身子。另一种说法认为是刺猬的样子,又像狗,全身是黄色。
祙(1),其为物人身、黑首、从目(2)。
【注释】
(1)祙(mèi):鬼魅、鬼怪。
(2)从(zònɡ):同“纵”,竖立。
【译文】
袜长着人的身子,脑袋是黑色的,眼睛是竖着长的。
戎,其为人人首三角。
【译文】
戎这种人虽然长着人的头,上面却长了三只角。
林氏国有珍兽,大若虎,五采毕具,尾长于身,名曰驺吾(1),乘之日行千里。
【注释】
(1)驺吾:怪兽名。又作“驺虞”。
【译文】
林氏国有一种珍奇的野兽,大小像老虎,身上五种颜色的斑纹,尾巴比身体还长,名字叫驺吾,骑上它就能在一日之间行千里路程。
昆仑虚南所,有氾林方三百里。
【译文】
昆仑山南面,有一片茂密的森林,方圆大约有三百里。
从极之渊,深三百仞,维冰夷恒都焉(1)。冰夷人面,乘两龙。一曰忠极之渊。
【注释】
(1)冰夷:即冯(pínɡ)夷、无夷,就是传说中的河伯。
【译文】
从极渊有三百仞深,只有河神冰夷经常住在这里。冰夷有着人的面孔,骑着两条龙。另一种说法是从极渊应该叫忠极渊。
阳汙之山(1),河出其中;凌门之山,河出其中。
【注释】
(1)阳汙(yū):山名。
【译文】
阳汙山,河水从这座山发源;凌门山,河水也从这里发源。
王子夜之尸,两手、两股、胸、首、齿,皆断异处。
【译文】
王子夜的尸体,两只手、两条腿、胸脯、头颅、牙齿,都被斩断而散落在不同地方。
大泽方百里,群鸟所生及所解。在雁门北。
【译文】
有一个大沼泽方圆百里,是各种禽鸟生蛋孵化幼鸟和脱毛换毛的地方。这个大沼泽在雁门山的北面。
雁门山(1),雁出其间。在高柳北。
【注释】
(1)雁门山:山名。其地在今山西北部。
【译文】
雁门山,是大雁迁徙时出入的地方。它在高柳山的北面。
高柳在代北。
【译文】
高柳山在代地的北边。
舜妻登比氏生宵明、烛光,处河大泽,二女之灵能照此所方百里(1)。一曰登北氏。
【注释】
(1)灵:神光。
【译文】
舜帝的妻子登比氏生了宵明、烛光两个女儿,她们都住在黄河边上的大沼泽里,两位神女的灵光能照亮方圆百里的地方。一种说法认为舜帝的妻子叫登北氏。
东胡在大泽东(1)。
【注释】
(1)东胡:春秋战国时期我国东北的古国。
【译文】
东胡国在大沼泽的东面。
夷人在东胡东。
【译文】
夷人国又在东胡国的东面。
貊国在汉水东北(1)。地近于燕(2),灭之。
【注释】
(1)貊(mò)国:北方古国名。在朝鲜半岛上。汉水:指朝鲜半岛上的汉江。
(2)燕(yān):北方古国名。其地主要在河北、辽宁省内。
【译文】
貊国在汉水的东北边,靠近燕国,后来被燕国所灭掉。
孟鸟在貊国东北。其鸟文赤、黄、青,东乡(1)。
【注释】
(1)东乡(xiànɡ):东向就是面朝东。乡,通“向”。
【译文】
孟鸟出产在貊国的东北面,这种鸟的羽毛由红、黄、青三种颜色花纹杂错而成,鸟儿们都面向东方站着。